Hilarious translations on Yemeni restaurant menu make the internet scream


‘His love is his liver’: Londoner shares hilarious translations on the menu of a Yemeni restaurant – including dishes like ‘little wave’ and ‘normal problem’

  • Sue from London shared a snap of a Yemeni restaurant menu taken by her mother
  • Poorly translated dishes included “charcoal text” and “eggs from my back”
  • Commenters on Twitter said they were crying with laughter on the menu
  • Post received over 29,000 likes for dishes such as cheese cheesecake










While offering translations on a menu can be very helpful for customers who don’t speak the language it’s written in, things can get ugly if you rely on Google to get the job done.

To prove this point, Twitter User Sue from London shared a snapshot of a menu her mother found while dining at a Yemeni restaurant, with very questionable Arabic to English translations.

The specialties listed included “three eggs on my back”, “little ripple” and “her love is her liver”.

Lovers of dairy products would no doubt be tempted by “cheese cheese” and “cheese cheesecake”, although a dish called “the thickness of the chestnut” sounds a bit more questionable.

Her post, which received over 29,000 likes, left commentators crying with laughter as they chose their favorite dishes from the menu.

Twitter user Sue from London shared a snapshot of a menu her mother found while dining at a Yemeni restaurant, with very questionable translations from Arabic to English.

One wrote: “I particularly like ‘his love is compressed.’ Story of my life ‘, while several have been tempted by a’ normal problem ‘.

“His love is chicken and rice. Am I wrong for wanting to date this guy? ‘ commented a woman.

“Only bad if he orders the ‘I went by a pimp,’ one commentator replied.“ It might not be quite the date you expected.

Another said that “his love is his liver” sounds biblical, or like something Hannibal Lecter would appreciate.

Twitter users cried with laughter at the poor translations, which one woman said was due to words like

Twitter users cried with laughter at the bad translations, which one woman said was due to words like “her love” and “a whole” very similar in Arabic.

Yemen’s national dish is Saltah, a dark meat stew with chili peppers, tomatoes, garlic, and herbs ground into a salsa, which may also contain rice, potatoes, scrambled eggs or vegetables.

Other popular dishes include mandi – meat, rice, and spices; a pastry called jachnun, served with a tomato dip, eggs and hot sauce, and a dish of pieces of bread in a vegetable or meat broth.

An Arabic speaker was able to explain why such dishes were translated in such a bizarre way, saying that his love is very similar to “a whole”.

“It’s the same handwriting except with a difference in the small, lowercase print on the letters,” she explained.



Comments are closed.